Amos 6

Běda sebejistým

1Běda
5,18; Mi 2,1
bezstarostným
Jr 48,11
na Sijónu, sebejistým
Iz 32,9nn; n.: těm, kteří se cítí bezpečně
na samařské hoře, vznešeným
tj. vůdcům; srv. „velký“ — vysoko postavený (Jr 5,5)
nejlepšího
h.: prvního; srv. v. 6; (3,2)
z národů, ke kterým přichází dům izraelský!
2Projděte Kalné
Iz 10,9
a dívejte se! Odtamtud jděte do velkého Chamátu
v. 14; 2S 8,9p; Ez 47,16; Za 9,2; [dobyt Jarobeámem II. (2Kr 14,28)]
a sestupte do pelištejského Gatu! Cožpak jsou lepší nežli tato
[není zcela zřejmé, čí a komu jsou určená tato slova; zdá se, že jsou to vychloubačná slova vůdců zmíněných ve v. 1 (potom „tato král.“ = naše dvě království, Izrael a Juda); anebo jsou to prorocká slova vůdcům („tato kr.“ = Kalné atd.)]
království? Zdalipak je jejich území větší nežli vaše?
3Oddalujete
n.: +Myslíte si, že nepřijde; 9,10
zlý den a
n.: zatímco
 
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nastolujete vládu
h.: sezení, tj. trůn; [buď může být míněno, že vládnou utlačující vůdcové, (resp. nestabilní vláda po smrti Jarobeáma, kdy byli králové násilím sesazováni), anebo že svým jednáním přivolávají soud, kdy na trůn dosedne nepřátelský utlačovatel]; $
násilí?
4Leží na postelích
Est 1,6
ze slonoviny,
n : vyzdobených slonovinou; 3,15; 1Kr 10,18
povalují
v. 7
se na svých pohovkách, jedí jehňata
Dt 32,14; srv. Ez 34,3
ze stáda a telata z chléva.
5Improvizují na harfu,
Iz 5,12!
jako David
1S 16,23; 2S 23,1
si
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vymýšlejí na hudební
1Pa 15,16; Neh 12,36
nástroje.
6Pijí víno
2,8; Iz 28,1.7; Mi 2,11
obětních
[zde zřejmě vyjadřuje jejich značnou velikost; (srv. Ex 38,3)]
misek, mažou se nejlepším
h.: prvními; v. 1; Dt 33,21
olejem,
Jb 15,27v; Mi 6,15
ale nad Josefovou
5,6p
zkázou
[může být míněn současný hrozný stav (srv. 2Pt 2,7) anebo spíš hrůza přicházejícího soudu (srv. 2Kr 8,12; Jr 4,19n)]; Iz 1,28; Jr 4,6; 8,11
nejsou zarmouceni.
h.: nemocni (/ postiženi / raněni / necítí bolest); 1S 22,8; ::Ez 9,4
7Proto nyní budou jako
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
první odvedeni do exilu
5,5; 7,11
a skončí hlučné
sg., jednotné číslo (singulár)
oslavy
participium trpné
povalečů.

8Přísahal Panovník Hospodin při sobě
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
samém, je výrok Hospodina, Boha zástupů: Hnusí se mi Jákobova pýcha,
[poetické označení sev. království, asi jako sl. hříčka na Boží titul — srv. 6,8 + 8,7 + 4,2]
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nenávidím jeho paláce.
3,10
Vydám město i ⌈všechno, co je v něm.⌉
h.: jeho plnost; (Iz 42,10)
9I stane se, že když zůstane deset mužů v jednom domě, zemřou. 10Když jeho příbuzný,
h.: strýc
jeho pozůstalý,
h.: ten, kdo spaluje
někoho zvedne, aby vynesl kosti z toho domu, řekne někomu v nejvzdálenější části domu: Je ještě někdo s tebou?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpoví: Nikdo. Řekne: Ticho! Ať není připomínáno Hospodinovo jméno!
11Neboť hle, Hospodin
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
přikáže a rozbije velký dům na trosky a malý
[srv. idiom od největšího do nejmenšího (např. 1S 5,9), vyjadřující úplnost zkázy :— každý dům anebo může být míněn letní i zimní dům (3,15)]
dům na kusy.
12Cožpak poběží koně po
sg., jednotné číslo (singulár)
skalách?
Př 30,26
Nebo ⌈se na ní orá se skotem?⌉
n.(jinak členěno): se dá orat moře s volem; [moderní překl. to chápou jako další přirovnání s původně chybným spojením slov (kdy slovo „moře“ tvoří pl. od býka); starší ovšem rozumí jako pokračování předchozí řečnické otázky vztažené ke skále]; [první ilustrace ukazuje nepřirozenost věci, druhá něco neužitečného a nesmyslnost úsilí]
Avšak vy jste převrátili
5,8p
právo v jedovatý
Oz 10,4
plevel a ovoce spravedlnosti v pelyněk,
5,7
13vy, kteří se radujete nad Lódebarem
[město (2S 9,4n), které Izraelci (Jarobeam II.; 2Kr 14,25) dobyli v Gileádu v Zajordání; ve sl. hříčce na význam jména města — „Žádná věc“ (tj. nic), tedy: radujete se nad Ničím (něčím, co nemá trvalou hodnotu) — získané území totiž bylo brzy po Ámosově době opět ztraceno (2Kr 15,29)]
a říkáte: Cožpak jsme se nezmocnili Karnajimu
Gn 14,5; [tzn. Rohy (jako symbol síly (srv. Dt 33,17) — Izraelité se chlubili, že přemohli Sílu — svou silou]
svou silou?
14Neboť hle, nechávám proti vám, dome izraelský, povstat pohanský
Jr 5,15
národ -- je výrok Hospodina, Boha zástupů, a budou vás utlačovat od ⌈Lebo–Chamátu až k potoku Araby.⌉
Nu 13,21; 2Kr 14,25; [tj. od sev. hranice po jižní]

Copyright information for CzeCSP